Menü Swedish
SPLEE – den digitala plattformen för en gränsöverskridande diskurs i Europa

Redaktionellt

Europa behöver demokrati.

Men demokratin behöver också Europa – inte bara i form av avtal, statliga och administrativa institutioner, utan som ett levande europeiskt utbyte, drivet av debatter i en bred europeisk befolkning.

Detta har aldrig varit tydligare än idag, när skadade diskurser – angripna och manipulerade av fake news, lögner och propaganda – hotar demokratiernas existens över hela världen.

Trots årtionden av europeisk integration finns ännu ingen EU-omfattande, gränsöverskridande kommunikation i tryckta, ljud- och bildmedier. Det finns inget europeiskt flaggskeppsmedium som “European Times”, inga framstående radio- eller TV-sändningar.

Liksom inom försvar och digitalisering måste vi bli oberoende – oberoende av de stora amerikanska medierna som läses på engelska globalt. Europa måste eftersträva, förutom geopolitisk och ekonomisk suveränitet, även diskursiv suveränitet.

Europa har starka publikationer av hög journalistisk kvalitet som hittills knappt mottagits bortom sina nationella gränser.

Det vill vi ändra på. Vi vill göra debattbidrag, långläsningar och essäer från europeiska medier tillgängliga för alla på vår kontinent – och för hela världen.

Inte bara läsarna skulle gynnas, utan även journalister, publicister och förlag: genom att stärka de mångfacetterade europeiska diskurserna internt och externt skulle Europa få en röst som hörs över hela världen.

Idén bakom SPLEE

Tryckta medier som The New York Times, The Atlantic, The New Yorker och brittiska titlar som The Economist eller The Guardian har fått ett rejält uppsving genom digitalisering – idag läses de över hela världen. Däremot har räckvidden för jämförbara kvalitetsmedier – Die Zeit, Le Monde, Il Corriere della Sera – knappt förändrats. Anledningen är uppenbar: engelska är mer utbrett än alla andra europeiska språk. Dessutom står en kulturell dominans från USA mot en Europa som politiskt och ekonomiskt enats men knappt vuxit samman som en social och kulturell enhet. EU har inte blivit en imagined community där medborgarna känner sig som en familj.

Språkliga barriärer inom Europa, länge ett verkligt hinder, blir allt mer genomträngliga tack vare AI-baserade översättningar. Varje dag blir det enklare att översätta essäer och långläsningar från europeiska kvalitetsmedier och göra dem digitalt tillgängliga för alla européer – och världen.

SPLEE vill öppna detta utrymme som en digital plattform: utrymmet för en offentlig diskurs i Europa. Vi vill koppla ihop europeiskt tänkande genom att översätta essäer och långläsningar och föra de nationella diskurserna i dialog med varandra.

Plattformen SPLEE visar att detta är tekniskt möjligt och fungerar samtidigt som en uppmaning till handling:

LÅT OSS BÖRJA NU!

Långsiktig vision

SPLEE ses som ett work in progress. Finansiering inom ramen för utlysningen DATIpilot – Innovationssprint från det tyska federala utbildnings- och forskningsministeriet (BMBF) ger oss möjlighet att bygga plattformen, undersöka genomförbarhet (licensavtal, affärsmodeller, teknisk implementering, uppbyggnad av redaktion etc.) och forska om datavisualisering. På lång sikt kan idéen med SPLEE endast förverkligas med starka medie- och finansiella partners. Därför söker vi samtidigt medarbetare som är villiga att utveckla SPLEE tillsammans med oss till en självförsörjande affärsmodell.

Visualiserade data

Journalistiska erbjudanden förändras, liksom mediekonsumtionen. Därför experimenterar vi med sätt att analysera mediediskurser och presentera dem som datavisualiseringar.

De datavisualiseringar som visas här är experiment som visar potentialen i en semikvantitativ medieanalys av nyhetsdata. Utöver enskilda artiklar bygger dessa experiment på ett års rapportering från två internationellt erkända nyhetsmedier: The New York Times (USA) och Die Zeit (DE). Visualiseringarna granskar båda tidningarnas digitala redaktionella strategier och använder artikelmetadata för att visa olika aspekter av nyhetsrapporteringen. Med dessa experiment presenterar vi ett första proof of concept för nya visuella möjligheter att presentera journalistiskt innehåll och förbereda nyhetsdata för potentiella läsare.

Teknisk implementering

SPLEE använder AI för textöversättning och befinner sig även här i forsknings- och utvecklingsfasen: Hur kan en redaktion se ut som enbart redigerar maskinöversättningar av redan publicerade texter? Hur tillförlitliga är dessa översättningar och hur mycket arbete krävs för att publicera dem utan kvalitetsförlust?

Finansiering

SPLEE finansieras av BMBF inom ramen för programmet DATIpilot – Innovationssprints som ett gemensamt projekt mellan Filmuniversität Babelsberg Konrad Wolf och German Institute for the Good Life (difgl).

Finansieringsperiod: 01.06.2024 till 30.11.2025

Bli partner

För att realisera SPLEE behövs en allians av europeiska mediehus och många andra stödjare. SPLEE söker finansiella sponsorer såväl som internationella redaktioner och förlag som är villiga att engagera sig i plattformen och tillsammans bygga upp en europeisk redaktion.

Stöd oss!

Som mediapartner: förse oss pilotmässigt med långläsningar och essäer, till exempel om “europeisk suveränitet”, som redan har publicerats i ert tryckta eller online-medium.

Låt oss använda era API:er för våra datavisualiseringar.

Donera.

Community & Redaktörer

Maskinöversättningar av texterna förbättras varje dag. Ändå granskar vi dem med redaktionell blick. Det är inte möjligt på alla språk. Vi välkomnar stöd för redaktionell granskning av översättningarna på alla språk. Kontakta oss om du kan hjälpa till med lettiska, maltesiska, franska eller något annat språk. På begäran listar vi redaktörernas namn här i Community-sektionen.

Engelsk översättning granskad av Emily Poel

Team

Katja Anclam, Christoph Henseler
difgl – Verkställande ledning

Dr. Kerstin Lücker
difgl – Projektinitiativtagare, kontaktperson

Alexander Polivanov
difgl – Fellow, forskningsassistent

Greta Lauk
difgl – studentassistent

Prof. Dr.-Ing. Angela Brennecke
Filmuniversität Babelsberg – Dekan för Fakultet II

Dr. Kim Albrecht
Filmuniversität Babelsberg – Forskning, datavisualisering

Dr. Francesca Morini
Filmuniversität Babelsberg – Postdoktorand

Jörn Krug
Filmuniversität Babelsberg – Chef för Startup-tjänster

Sebastian Herbst
Filmuniversität Babelsberg – Medarbetare vid Startup-tjänster

Kontakt

Dr. Kerstin Lücker
difgl – Projektkoordinering
kl@difgl.de

Partners

Vi är tacksamma för stöd från: