Menü Bulgarian
SPLEE – дигиталната платформа за транснационален дискурс в Европа

Увод

Европа има нужда от демокрация.

Но демокрацията също има нужда от Европа – не само под формата на договори и държавни и административни институции, а като жив европейски обмен, подкрепян от дебатите на широката европейска общественост.

Никога това не е било по-ясно от днес, когато увредените дискурси – атакувани и манипулирани от фалшиви новини, лъжи и пропаганда – заплашват съществуването на демокрациите по целия свят.

Въпреки десетилетия европейска интеграция, все още няма транснационална комуникация на ниво ЕС в печатните, аудио- и визуалните медии. Няма европейско флагманско издание като “European Times” и няма водещи радио или телевизионни станции.

Подобно на въпросите за сигурността и дигитализацията, ние трябва да станем независими – независими от големите американски медии, четени на английски в световен мащаб. Европа трябва да се стреми не само към (гео)политически и икономически, но и към дискурсивен суверенитет.

Европа разполага с публикации с високо журналистическо качество, които до момента рядко са надхвърляли националните си граници.

Искаме да променим това. Искаме да предоставим на всички хора на нашия континент – и на целия свят – достъп до дебатни материали, дълги формати и есета на европейските медии.

Това ще бъде от полза не само за читателите, но и за журналистите, издателствата и медиите: чрез усилване на разнообразните европейски дискурси вътрешно и външно, Европа ще получи глас, чут в целия свят.

Идеята зад SPLEE

Печатни медии като The New York Times, The Atlantic, The New Yorker и британски заглавия като The Economist или The Guardian получиха огромен тласък от дигитализацията – днес те се четат по целия свят. За сметка на това обхватът на медии с подобно качество – Die Zeit, Le Monde, Il Corriere della Sera – остава почти непроменен. Причината е ясна: английският е по-разпространен от всеки друг европейски език. Освен това до културната доминация на САЩ стои Европа, която се е сближила политически и икономически, но рядко се е обединила като социално и културно цяло. ЕС не се е превърнал в imagined community, в която гражданите се чувстват част от едно семейство.

Езиковите бариери в Европа, дълго време реална пречка, стават все по-пропускливи благодарение на AI-преводите. Всеки ден е по-лесно да се превеждат есета и дълги формати от европейски медии с качество и да се предоставят цифрово на всички европейци – и на света.

SPLEE цели да отвори това пространство като дигитална платформа: пространството за публичен дискурс в Европа. Искаме да свържем европейското мислене чрез превода на есета и дълги формати и така да поставим националните дискурси в диалог помежду им.

Платформата SPLEE показва, че това е технически възможно и служи също като призив за действие:

НЕКА ЗАПОЧНЕМ СЕГА!

Дългосрочна визия

SPLEE се възприема като work in progress. Финансирането в рамките на програмата DATIpilot – Innovationssprint, обявена от Федералното министерство на образованието и изследванията (BMBF), ни позволява да изградим платформата, да изследваме осъществимостта (лицензиращи договори, бизнес модели, техническа реализация, създаване на редакция и т.н.) и да провеждаме изследвания за визуализация на данни. В дългосрочен план обаче идеята на SPLEE може да бъде реализирана само с помощта на силни медийни и финансови партньори. Затова търсим също така съмишленици, готови да развият SPLEE заедно с нас като устойчив бизнес модел.

Визуализирани данни

Журналистическите предложения се променят, както и медийното потребление. Затова експериментираме с възможности за анализ на медийните дискурси и представянето им под формата на визуализации на данни.

Визуализациите на данни, показани тук, са експерименти, които демонстрират потенциала на полуколичествен анализ на данните от новини. Извън отделната статия тези експерименти се базират на годишното отразяване от две международно признати медии – The New York Times (САЩ) и Die Zeit (DE). Визуализациите разглеждат цифровите редакционни стратегии на двата вестника и използват метаданните на статиите, за да илюстрират различни аспекти на отразяването. С тези експерименти представяме първия proof of concept за нови визуални възможности за представяне на журналистическо съдържание и подготовка на новинарски данни за потенциални читатели.

Техническа реализация

SPLEE използва изкуствен интелект за превод на текстове и е тук в етап на изследване и развитие: как би изглеждала редакция, която редактира само машинни преводи на вече публикувани текстове? Колко надеждни са тези преводи и колко усилия са необходими за публикуването им без загуба на качество?

Финансиране

SPLEE се финансира от BMBF в рамките на програмата DATIpilot – Innovationssprints като съвместен проект между Filmuniversität Babelsberg Konrad Wolf и German Institute for the Good Life (difgl).

Период на финансиране: 01.06.2024 – 30.11.2025

Станете партньор

Реализацията на SPLEE изисква алианс от европейски медийни групи и много други поддръжници. SPLEE търси финансови спонсори, както и международни редакции и издателства, готови да се ангажират с платформата и заедно да изградят европейска редакция.

Подкрепете ни!

Като медиен партньор: предоставете ни пилотни longread-и и есета, например на тема „европейски суверенитет“, вече публикувани във вашето печатно или онлайн издание.

Предоставете ни вашите API за нашите визуализации на данни.

Дарете.

Общност & редактори

Машинните преводи на текстовете се подобряват ежедневно. Въпреки това ги преглеждаме с редакционен поглед. Това не е възможно на всички езици. Оценяваме подкрепата за редакционна проверка на преводите на всички езици. Свържете се с нас, ако можете да помогнете с латвийски, малтийски, френски или който и да е друг език. По желание ще публикуваме имената на редакторите тук, в секцията „Общност“.

Проверка на английски превод: Emily Poel

Екип

Katja Anclam, Christoph Henseler
difgl – изпълнително ръководство

Dr. Kerstin Lücker
difgl – инициатор, контакт

Alexander Polivanov
difgl – научен сътрудник

Greta Lauk
difgl – студентски асистент

Prof. Dr.-Ing. Angela Brennecke
Filmuniversität Babelsberg – декан на Факултет II

Dr. Kim Albrecht
Filmuniversität Babelsberg – изследвания, визуализация на данни

Dr. Francesca Morini
Filmuniversität Babelsberg – постдокторант

Jörn Krug
Filmuniversität Babelsberg – ръководител стартиращи услуги

Sebastian Herbst
Filmuniversität Babelsberg – сътрудник стартиращи услуги

Контакт

Dr. Kerstin Lücker
difgl – координация на проекта
kl@difgl.de

Партньори

Благодарим за подкрепата от: