SPLEE
Streaming Plattform
für Longreads und Essays aus Europa
SPLEE – a digitális platform az országhatárokon átívelő párbeszédhez Európában
Előszó
Európának szüksége van demokráciára.
De a demokráciának is szüksége van Európára – nemcsak szerződések és kormányzati, valamint közigazgatási intézmények formájában, hanem mint életteli európai eszmecsere, amelyet a széles európai lakosság vitái tartanak életben.
Ez soha nem volt nyilvánvalóbb, mint ma, amikor a sérült diskurzusokat – amelyeket álhírek, hazugságok és propaganda manipulál – a demokráciák létezése forog kockán szerte a világon.
Ennek ellenére, évtizedek európai egysége után sincs még EU-szintű, országhatárokat átlépő kommunikáció a nyomtatott, az audio- és a vizuális médiában. Nincs olyan európai zászlóshajó médium, mint az „European Times”, és nincsenek kiemelkedő rádió- vagy televízióállomások.
Ahogy a védelem és a digitalizáció területén, itt is függetlenné kell válnunk – függetlenné a világ angol nyelven olvasott amerikai főáramú médiumaitól. Európának a (geo)politikai és gazdasági szuverenitás mellett diskurzív szuverenitásra is törekednie kell.
Európának vannak erős, magas újságírói színvonalú kiadványai, amelyeket eddig alig olvastak a nemzeti határokon kívül.
Ezt szeretnénk megváltoztatni. Azt szeretnénk, ha az európai médiumok vitatémái, longreadjei és esszéi minden kontinensünkön élő ember, és a teljes világ számára is hozzáférhetővé válnának.
Nemcsak az olvasók, hanem a újságírók, a kiadók és a szerkesztőségek is profitálnának belőle: az európai diskurzusok sokszínűségének belső és külső megerősítésével Európa hangja világszerte hallhatóvá válna.
A SPLEE mögötti ötlet
A nyomtatott médiumok, mint a New York Times, The Atlantic, The New Yorker, valamint brit kiadványok, mint a The Economist vagy a The Guardian, a digitalizációnak köszönhetően hatalmas lendületet kaptak – ma már világszerte olvassák őket. Ezzel szemben a hasonló színvonalú médiumok, például a Die Zeit, a Le Monde vagy az Il Corriere della Sera, elérése gyakorlatilag nem változott. Az oka kézenfekvő: az angol nyelv elterjedtebb minden más európai nyelvnél. Ráadásul az Egyesült Államok kulturális dominanciájával szemben álló, politikailag és gazdaságilag összeforrott, de alig szociálisan és kulturálisan egységessé vált Európa nem vált egy imagined community-vé, ahol a polgárok egyetlen család részeként éreznék magukat.
Az európai nyelvi korlátok, amelyek hosszú ideig valódi akadályt jelentettek, a mesterséges intelligencia alapú fordításoknak köszönhetően egyre átjárhatóbbá válnak. Minden nap könnyebb lefordítani az európai minőségi médiumok esszéit és longreadjeit, és digitálisan elérhetővé tenni őket minden európai – és a világ – számára.
A SPLEE ezt a teret kívánja megnyitni mint digitális platform: a nyilvános diskurzus terét Európában. Célunk, hogy esszék és longreadek fordításával összekapcsoljuk az európai gondolkodást, és így párbeszédbe hozzuk a nemzeti diskurzusokat.
A SPLEE platform bizonyítja, hogy ez technikailag megvalósítható, és egyben cselekvésre ösztönöz:
KEZDJÜK EL MOST!
Hosszú távú vízió
A SPLEE-t work in progress projektnek tekintjük. A német Szövetségi Oktatási és Kutatási Minisztérium (BMBF) által kiírt DATIpilot – Innovationssprint program keretében nyert támogatás lehetővé teszi számunkra a platform felépítését, az megvalósíthatóság vizsgálatát (licencszerződések, üzleti modellek, technikai megvalósítás, szerkesztőség kiépítése stb.) és az adatvizualizációs kutatásokat. Hosszú távon azonban a SPLEE ötlete csak erős médiapartinerek és pénzügyi támogatók bevonásával valósítható meg. Éppen ezért közben együttműködő partnereket keresünk, akik készek velünk egy fenntartható üzleti modellé fejleszteni a SPLEE-t.
Vizualizált adatok
A újságírói kínálat változik, akárcsak a médiafogyasztás. Éppen ezért kísérletezünk a médiadiskurzusok elemzésének és adatok vizualizációjának lehetőségeivel.
A bemutatott adatvizualizációk kísérletek, amelyek a híradás adataival végzett félig kvantitatív elemzés lehetőségeit demonstrálják. A cikkek metadatain alapuló vizualizációk évente egy évnyi beszámolót dolgoznak fel két nemzetközileg elismert hírforrás – a The New York Times (USA) és a Die Zeit (DE) – anyagaiból, hogy bemutassák a digitális szerkesztőségi stratégiák különböző aspektusait. Ezekkel a kísérletekkel az első proof of concept új vizuális lehetőségeket mutatunk be az újságírói tartalmak és híradási adatok előkészítésére az olvasók számára.


Műszaki megvalósítás
A SPLEE mesterséges intelligenciát használ a szövegek fordítására, és itt is kutatás-fejlesztési fázisban van: milyen lehetne az a szerkesztőség, amely kizárólag gépi fordítással készült, már publikált szövegeket szerkeszt? Mennyire megbízhatóak ezek a fordítások, és mennyi erőfeszítés szükséges ahhoz, hogy minőségromlás nélkül publikáljuk őket?
Finanszírozás
A SPLEE-t a BMBF finanszírozza a DATIpilot – Innovationssprints program keretében, amely a Filmuniversität Babelsberg Konrad Wolf és a German Institute for the Good Life (difgl) közös projektje.
Finanszírozási időszak: 2024.06.01–2025.11.30
Legyen partner
A SPLEE megvalósításához európai médiacsoportok és számos további támogató szövetségére van szükség. A SPLEE pénzügyi szponzorokat, valamint nemzetközi szerkesztőségeket és kiadókat keres, amelyek elköteleződnek a platform mellett, és közösen építik fel az európai szerkesztőséget.
Támogasson minket!
Médiapartnerként: küldjön próbaképpen első longreadeket és esszéket, például az „európai szuverenitás” témában, amelyeket már megjelentettek nyomtatott vagy online médiumában.
Biztosítsa API-jait adatvizualizációinkhoz.
Támogasson adománnyal.
Közösség & szerkesztők
A gépi fordítások napról napra javulnak. Mégis szerkesztői szemmel ellenőrizzük az eredményeket, ami nem lehetséges minden nyelven. Értékeljük a támogatást a fordítások szerkesztői felülvizsgálatához minden nyelven. Vegye fel velünk a kapcsolatot, ha segítségére lehet lett, máltai, francia vagy bármely más nyelven. Kérésre a Közösség szekcióban feltüntetjük a szerkesztők neveit.
Az angol fordítást Emily Poel ellenőrizte
Csapat
Katja Anclam, Christoph Henseler
difgl – ügyvezetés
Dr. Kerstin Lücker
difgl – kezdeményező, projektkapcsolattartó
Alexander Polivanov
difgl – tudományos munkatárs
Greta Lauk
difgl – hallgatói asszisztens
Prof. Dr.-Ing. Angela Brennecke
Filmuniversität Babelsberg – II. Kar dékánja
Dr. Kim Albrecht
Filmuniversität Babelsberg – kutatás, adatvizualizáció
Dr. Francesca Morini
Filmuniversität Babelsberg – posztdoktori kutató
Jörn Krug
Filmuniversität Babelsberg – startup-szolgáltatások vezetője
Sebastian Herbst
Filmuniversität Babelsberg – startup-szolgáltatások munkatársa
Kapcsolat
Dr. Kerstin Lücker
difgl – projektkoordináció
kl@difgl.de
Partnerek
Örömmel köszönjük a támogatást:

