Menü Danish
SPLEE – den digitale platform for en grænseoverskridende diskurs i Europa

Redaktionelt

Europa har brug for demokrati.

Men demokratiet har også brug for Europa – ikke kun i form af traktater, statslige og administrative institutioner, men som et levende europæisk udvekslingsrum, båret af debatter i en bred europæisk befolkning.

Det har aldrig været tydeligere end i dag, hvor beskadigede diskurser – angrebet og manipuleret af fake news, løgne og propaganda – truer demokratiernes eksistens verden over.

Alligevel findes der efter årtier med europæisk integration stadig ingen EU-omfattende, grænseoverskridende kommunikation i trykte, lyd- og billedmedier. Der findes ikke et europæisk flagskibsmedium som “European Times” eller markante radio- eller tv-stationer.

Ligesom inden for forsvar og digitalisering må vi blive uafhængige – uafhængige af de store amerikanske medier, der læses på engelsk globalt. Europa skal stræbe efter ikke kun (geo)politisk og økonomisk, men også diskursiv suverænitet.

Europa rummer stærke publikationer af høj journalistisk kvalitet, som indtil nu knap nok er nået ud over deres nationale grænser.

Det ønsker vi at ændre. Vi vil gøre debatbidrag, longreads og essays fra europæiske medier tilgængelige for alle på vores kontinent – og for hele verden.

Det vil ikke kun gavne læserne, men også journalister, redaktører og forlag: ved at styrke de mangfoldige europæiske diskurser internt og eksternt vil Europa få en stemme, der kan høres globalt.

Idéen bag SPLEE

Trykte medier som The New York Times, The Atlantic, The New Yorker og britiske titler som The Economist eller The Guardian har fået et stort løft af digitaliseringen – i dag læses de over hele verden. Til sammenligning er rækkevidden af medier af sammenlignelig kvalitet – Die Zeit, Le Monde, Il Corriere della Sera – næsten uændret. Årsagen er indlysende: engelsk er mere udbredt end alle andre europæiske sprog. Derudover står en kulturel dominans fra USA over for et Europa, der er smeltet sammen politisk og økonomisk, men som næppe er vokset sammen som en social og kulturel enhed. EU er ikke blevet en imagined community, hvor borgere føler sig som en del af én familie.

De sproglige barrierer i Europa, længe en reel hindring, bliver i stigende grad gennemtrængelige takket være AI-baserede oversættelser. Hver dag bliver det nemmere at oversætte longreads og essays fra europæiske kvalitetsmedier og gøre dem digitalt tilgængelige for alle europæere – og verden.

SPLEE vil åbne dette rum som en digital platform: rummet for offentlig diskurs i Europa. Vi ønsker at forbinde europæisk tænkning ved at oversætte essays og longreads og bringe de nationale diskurser i dialog med hinanden.

Platformen SPLEE viser, at det er teknisk muligt, og fungerer samtidig som en opfordring til handling:

LAD OS KOMME I GANG NU!

Langsigtet vision

SPLEE betragtes som et work in progress. En bevilling under DATIpilot – Innovationssprint udstedt af det tyske føderale undervisnings- og forskningsministerium (BMBF) giver os mulighed for at bygge platformen, undersøge gennemførlighed (licensaftaler, forretningsmodeller, teknisk implementering, opbygning af redaktion osv.) og forske i datavisualisering. På lang sigt kan idéen om SPLEE dog kun realiseres med stærke medie- og finanspartnere. Derfor søger vi samtidig medspillere, der vil udvikle SPLEE sammen med os til en bæredygtig forretningsmodel.

Visualiserede data

Det journalistiske udbud ændrer sig, ligesom medieforbruget. Derfor eksperimenterer vi med måder at analysere mediediskurser på og præsentere dem som datavisualiseringer.

De datavisualiseringer, der vises her, skal ses som eksperimenter, der viser potentialet i en semikvantitativ analyse af nyhedsdata. Udover den enkelte artikel bygger disse eksperimenter på et års rapportering fra to internationalt anerkendte nyhedsmedier: The New York Times (USA) og Die Zeit (DE). Visualiseringerne undersøger begge avisers digitale redaktionelle strategier og bruger metadata fra artiklerne til at illustrere forskellige aspekter af dækningen. Med disse eksperimenter præsenterer vi et første proof of concept for nye visuelle muligheder for at præsentere journalistisk indhold og forberede nyhedsdata til potentielle læsere.

Teknisk implementering

SPLEE bruger AI til oversættelse af tekster og er også her stadig i forsknings- og udviklingsfasen: Hvordan kan en redaktion se ud, hvis den kun redigerer maskinoversættelser af allerede offentliggjorte tekster? Hvor pålidelige er disse oversættelser, og hvor meget arbejde kræves for at udgive dem uden tab af kvalitet?

Finansiering

SPLEE finansieres af BMBF inden for programmet DATIpilot – Innovationssprints som et fælles projekt mellem Filmuniversität Babelsberg Konrad Wolf og German Institute for the Good Life (difgl).

Finansieringsperiode: 01.06.2024 til 30.11.2025

Bliv partner

Gennemførelsen af SPLEE kræver en alliance af europæiske mediehuse og mange andre støtter. SPLEE søger finansielle sponsorer samt internationale redaktioner og forlag, der er villige til at engagere sig i platformen og sammen opbygge en europæisk redaktion.

Støt os!

Som mediapartner: Stil os pilotmæssigt de første longreads og essays til rådighed, fx om “europæisk suverænitet”, som allerede er udgivet i dit trykte eller online-medie.

Giv os jeres API’er til vores datavisualisering.

Doner.

Community & redaktører

Maskinoversættelser af teksterne forbedres dag for dag. Alligevel gennemgår vi resultaterne med en redaktionel tilgang. Det er ikke muligt på alle sprog. Vi byder støtte til redaktionel korrektur af oversættelser velkommen på alle sprog. Kontakt os, hvis du kan hjælpe med lettisk, maltesisk, fransk eller et andet sprog. Efter ønske lister vi redaktørernes navne her i Community-sektionen.

Engelsk oversættelse kontrolleret af Emily Poel

Team

Katja Anclam, Christoph Henseler
difgl – ledelse

Dr. Kerstin Lücker
difgl – initiativtager, projektkontakt

Alexander Polivanov
difgl – fellow, videnskabelig medarbejder

Greta Lauk
difgl – studenterassistent

Prof. Dr.-Ing. Angela Brennecke
Filmuniversität Babelsberg – dekan for Fakultet II

Dr. Kim Albrecht
Filmuniversität Babelsberg – forskning og datavisualisering

Dr. Francesca Morini
Filmuniversität Babelsberg – postdoktor

Jörn Krug
Filmuniversität Babelsberg – leder af opstartstjenester

Sebastian Herbst
Filmuniversität Babelsberg – medarbejder i opstartstjenester

Kontakt

Dr. Kerstin Lücker
difgl – projektkoordinering
kl@difgl.de

Partnere

Vi er taknemmelige for støtte fra: