Menü Croatian
SPLEE – digitalna platforma za transnacionalni dijalog u Europi

Urednički uvod

Europa treba demokraciju.

Ali demokracija treba i Europu – ne samo u obliku ugovora i državnih te upravnih institucija, nego kao živu europsku razmjenu, potaknutu raspravama široke europske javnosti.

To nikada nije bilo očitije nego danas, kada oštećeni diskursi – napadnuti i manipulirani lažnim vijestima, lažima i propagandom – ugrožavaju opstanak demokracija diljem svijeta.

Usprkos desetljećima europske integracije, i dalje ne postoji paneuropska, transnacionalna komunikacija u tiskanom, audio i vizualnom medijskom prostoru. Nema vodećeg europskog medija poput „European Times“ niti istaknutih radio ili televizijskih postaja.

Poput područja obrane i digitalizacije, moramo postati neovisni – neovisni o velikim američkim medijima čitanim na engleskom diljem svijeta. Europa mora težiti ne samo (geo)političkoj i ekonomskoj suverenosti, nego i diskurzivnoj suverenosti.

Europa ima snažne publikacije visoke novinarske kvalitete koje se dosad rijetko čitaju izvan njenih nacionalnih granica.

To želimo promijeniti. Želimo omogućiti svima na našem kontinentu – i diljem svijeta – pristup raspravama, dugim čitanjima (longreads) i esejima europskih medija.

Od toga neće imati koristi samo čitatelji, nego i novinari, izdavači i redakcije: jačanjem raznolikih europskih diskursa iznutra i izvana, Europa će dobiti glas koji će se čuti diljem svijeta.

Ideja iza SPLEE

Tiskani mediji poput The New York Times, The Atlantic, The New Yorker, kao i britanski naslovi poput The Economist ili The Guardian, doživjeli su veliki poticaj digitalizacijom – danas se čitaju širom svijeta. Nasuprot tome, doseg medija usporedive kvalitete – Die Zeit, Le Monde, Il Corriere della Sera – ostao je gotovo nepromijenjen. Razlog je jasan: engleski je rašireniji od svih ostalih europskih jezika. Osim toga, pored kulturne dominacije SAD stoji Europa koja je politički i ekonomski zbližena, ali je jedva izrasla u društveno-kulturnu cjelinu. EU se nije razvila u imagined community u kojoj bi se građani osjećali kao članovi jedne obitelji.

Jezične barijere unutar Europe, dugo vremena stvarna smetnja, zahvaljujući AI prijevodima postaju sve propusnije. Svakim je danom lakše prevesti eseje i longreadove europskih medija visoke kvalitete te ih digitalno omogućiti svim Europljanima – i svijetu.

SPLEE želi otvoriti taj prostor kao digitalnu platformu: prostor za javni diskurs u Europi. Želimo povezati europsko mišljenje putem prijevoda eseja i longreadova i tako potaknuti dijalog među nacionalnim diskursima.

Platforma SPLEE dokazuje da je to tehnički izvedivo, a istovremeno je i poziv na akciju:

POČNIMO ODMAH!

Dugoročna vizija

SPLEE smatramo work in progress. Financiranje unutar programa DATIpilot – Innovationssprint, raspisanog od strane Saveznog ministarstva za obrazovanje i istraživanje (BMBF), omogućava nam izgradnju platforme, istraživanja izvedivosti (licencni ugovori, poslovni modeli, tehnička realizacija, uspostava redakcije i sl.) te istraživanja na području vizualizacije podataka. U dugom roku, ideja SPLEE može se ostvariti samo uz podršku snažnih medijskih i financijskih partnera. Stoga istovremeno tražimo suradnike spremne razviti SPLEE zajedno s nama u samoodrživi poslovni model.

Vizualizirani podaci

Novinarska ponuda se mijenja, kao i konzumacija medija. Zato eksperimentiramo s mogućnostima analize medijskih diskursa i njihovom predstavom kroz vizualizacije podataka.

Ovdje prikazane vizualizacije podataka su eksperimenti koji pokazuju potencijal polukvantitativne analize vijesti. Izvan okvira pojedinog članka, ovi eksperimenti temelje se na godišnjem izvještavanju dvaju međunarodno renomiranih medija: The New York Times (SAD) i Die Zeit (DE). Vizualizacije analiziraju digitalne uredničke strategije obje novine i koriste metapodatke članaka za ilustraciju različitih aspekata izvještavanja. Tim eksperimentima predstavljamo prvi proof of concept novih vizualnih mogućnosti za prezentaciju novinarskog sadržaja i pripremu podataka vijesti za potencijalne čitatelje.

Tehnička provedba

SPLEE koristi AI za prevođenje tekstova i i ovdje je u fazi istraživanja i razvoja: kako bi mogla izgledati redakcija koja uređuje isključivo strojno prevedene, već objavljene tekstove? Koliko su pouzdani ti prijevodi i koliko truda treba uložiti da se objave bez gubitka kvalitete?

Financiranje

SPLEE financira BMBF u okviru programa DATIpilot – Innovationssprints kao zajednički projekt Filmuniversität Babelsberg Konrad Wolf i German Institute for the Good Life (difgl).

Razdoblje financiranja: 01.06.2024–30.11.2025

Postanite partner

Realizacija SPLEE zahtijeva savez europskih medijskih kuća i mnogih drugih podupiratelja. SPLEE traži financijske sponzore kao i međunarodne redakcije i izdavače voljne angažirati se na platformi i zajednički izgraditi europsku redakciju.

Podržite nas!

Kao medijski partner: dostavite nam pilotažne longreadove i eseje, primjerice na temu “europske suverenosti”, već objavljene u vašem tiskanom ili online mediju.

Dostavite nam svoje API-je za naše vizualizacije podataka.

Donirajte.

Zajednica i urednici

Strojni prijevodi tekstova poboljšavaju se iz dana u dan. Ipak ih pregledavamo urednički. To nije moguće na svim jezicima. Cijenimo podršku u uredničkoj provjeri prijevoda na svim jezicima. Javite nam se ako možete pomoći s lettvijskim, malteškim, francuskim ili bilo kojim drugim jezikom. Na zahtjev ćemo u dijelu Zajednica navesti imena urednika.

Provjera engleskog prijevoda: Emily Poel

Tim

Katja Anclam, Christoph Henseler
difgl – izvršno vodstvo

Dr. Kerstin Lücker
difgl – pokretačica, kontakt

Alexander Polivanov
difgl – znanstveni suradnik

Greta Lauk
difgl – studentska asistentica

Prof. Dr.-Ing. Angela Brennecke
Filmuniversität Babelsberg – dekanka Fakulteta II

Dr. Kim Albrecht
Filmuniversität Babelsberg – istraživanje i vizualizacija podataka

Dr. Francesca Morini
Filmuniversität Babelsberg – postdoktorandica

Jörn Krug
Filmuniversität Babelsberg – voditelj startup usluga

Sebastian Herbst
Filmuniversität Babelsberg – suradnik startup usluga

Kontakt

Dr. Kerstin Lücker
difgl – koordinacija projekta
kl@difgl.de

Partneri

Zahvaljujemo na podršci od: